Arabic Source and Roman Transliteration Arabic أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُون Transliteration AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum tura ban waAAith a man annakum mukhrajoona Transliteration-2 ayaʿidukum annakum idhā mittum wakuntum turāban waʿiẓāman annakum mukh'rajūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Does he promise you - that you when you are dead and you become dust and bones that you (will be) brought forth?
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Does he promise you that, after you have died and become [mere] dust and bones, you shall be brought forth [to a new life] M. M. Pickthall Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again) Shakir What! does he threaten you that when you are dead and become dust and bones that you shall then be brought forth Wahiduddin Khan Does he promise you that when you die and have become dust and bones, that you will be brought forth again Dr. Laleh Bakhtiar Promises He that when you died and had been earth dust and bones, that you will be ones who are brought out? T.B.Irving Does he promise you that when you die and have become dust and bones, that you will be brought forth again? The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Does he promise you that once you are dead and reduced to dust and bones, you will be brought forth ˹alive˺? Safi Kaskas Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [to a new life]? Abdul Hye Does he promise you that when you will die and become dust and bones; you shall come out alive (resurrected)? The Study Quran Does he promise you that when you are dead and are dust and bones, you shall indeed be brought forth [The Monotheist Group] (2011 Edition) "Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out" Abdel Haleem How can he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought out alive Abdul Majid Daryabadi Promiseth he unto you that ye, when ye have died and have become dust and bones, ye are to be brought forth Ahmed Ali Does he give you a promise that when you are dead and turned to dust and bones, you will be raised to life again Aisha Bewley Does he promise you that when you have died and become dust and bones you will be brought forth again? Ali Ünal "Does he promise you that, after you have died and become mere dust and bones, you will be brought forth (to a new life) Ali Quli Qara'i Does he promise you that when you have died and become dust and bones you will indeed be raised [from the dead] Hamid S. Aziz "Does he promise you that when you are dead, and have become dust and bones, that then you will be brought forth Muhammad Mahmoud Ghali Does he promise you that when you die and are dust and bones, you will be brought out (of the graves) Muhammad Sarwar Does he promise you that after you die and become dust and bones you will be brought back to life again Muhammad Taqi Usmani Does he promise you that, when you die and are turned into dust and bones, you are to be brought forth Shabbir Ahmed Does he promise you that, after you die and become dust and bones, you shall be brought forth again Syed Vickar Ahamed "Does he promise you that when you die and become dust and bones, you will be brought up (again) Umm Muhammad (Sahih International) Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more] Farook Malik What! Does he claim that when you are dead and turned into dust and bones, you will be brought to life out of your graves Dr. Munir Munshey "Does he assert that after you die and become dust and bones you will rise (and live) again?" Dr. Kamal Omar Does he promise you that when you have died and have become dust and bones — that you be those who have been resurrected Talal A. Itani (new translation) Does he promise you that when you have died and become dust and bones, you will be brought out Maududi Does he promise you that when you are dead and are reduced to dust and bones, you will be brought forth to life Ali Bakhtiari Nejad Does he promise you that when you die and you become dust and bones, that you are brought out (and resurrected) A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Does he promise that when you die and become dust and bones, you will be brought out Musharraf Hussain “Does he promise that, when you die and turn to dust and bones, you will be brought out of your graves ? [The Monotheist Group] (2013 Edition) "Does he promise you that if you die and become dust and bones that you will be brought out? Mohammad Shafi "Does he promise you that when you are dead and become dust and bones you shall then be brought out alive!?"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian “Does he really mean that after dying and turning into dust and bones, you will come back intact?&rdquo Faridul Haque "Does he promise you that when you die and turn into dust and bones, you will be raised again?" Hasan Al-Fatih Qaribullah What, does he promise you that when you are dead and turned to dust and bones, you will be brought forth Maulana Muhammad Ali Does he promise you that, when you are dead and become dust and bones, you will then be brought forth Muhammad Ahmed - Samira Does he promise you, that you are if you died and you were dust/earth and bones, that you are being brought out Sher Ali `Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will be brought forth again Rashad Khalifa "Does he promise you that, after you die and turn into dust and bones, you will come out again? Ahmed Raza Khan (Barelvi) Does he promise you that when you will die and will become dust and bones, after this you shall be brought forth again? Amatul Rahman Omar `Does he promise you that when you are dead and reduced to dust and bones you shall be brought forth (alive again from the graves Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Does he promise you that, when you die and become dust and (decomposed) bones, you will be brought forth (alive again) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry What, does he promise you that when you are dead, and become dust and bones, you shall be brought forth Edward Henry Palmer Does he promise you that when ye are dead, and have become dust and bones, that then ye will be brought forth George Sale Doth he threaten you that after ye shall be dead, and shall become dust and bones, ye shall be brought forth alive from your graves John Medows Rodwell What! doth he foretell you, that after ye shall be dead and become dust and bones, ye shall be brought forth N J Dawood (2014) Does he promise you, when you are dead and turned to dust and bones, you will be raised to life
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Does he promise that, when you die and become dust and bones, you will be resurrected? Sayyid Qutb Does he promise you that, after you have died and become dust and bones, you shall be brought forth to life? Ahmed Hulusi “Does he (the Rasul) promise you that when you die, and become dust and bones, that you will definitely be brought forth (to a new dimension)?” Sayyed Abbas Sadr-Ameli Does he promise you that when you are dead and have become dust and bones, you will indeed be raised (from the dead) Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Does he promise you", they said, "that after you have died and been reduced to dust and degenerate bones, you will be resurrected and restored to life!" Mir Aneesuddin And if you obey a man like yourselves, then you will certainly be of the losers.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...